微课堂 | “Quite good”不一定是夸你好!千万别被这些英国式客套话给骗了!
微课堂
英国人的礼貌在全球可是出了名的。由于文化背景不同,在交流中,你就很有可能错把客气当真心,错把不满当褒奖。今天来扒扒,英国人最常用的一些客套话,马起来,避免以后出糗!
1. I hear what you say.
误解:嗯,我在听。(X)
正解:说得什么鬼?(内心不想继续讨论)
2. With the greatest respect.
误解:洗耳恭听。
正解:扯吧......
一般来说,只要这句话出口,基本没啥好事,之后说的话十有八九跟你意见相左......
3. That is a very brave proposal.
误解:这是一个大胆的提议。
正解:你疯了???
当老外说出这句话时,千万不要自作多情,觉得他在赞赏你:很有胆识,其实他只是想表达:你太二了...
4. Quite good.
误解:真不错。
正解:有点小失望。(也能作为“很不错”的意思,需要注意说话人的语气哦~)
5. I was a bit disappointed that...
误解:小失落,但不要紧。
正解:我对此很恼火。
老外说话有时候真的很委婉,如果他说出这句话,你千万不要抱有乐观的心态,觉得“无伤大雅”。
6. I'll bear it in mind.
误解:他们记得,很可能会去做。
正解:已然不记得了。
当老外说“我把它刻在脑子里了”,其实他们的意思是:我已经不记得了。压根就没有在意好吧,不要指望他们能够想起来去做。
7. I'm sure it's my fault.
误解:为什么他们会以为是自己的错呢?
正解:就是你的错。
虽然老外口头上说是自己的错,但其实心里的潜台词是:“嗯?怪我咯?是你的错好吧。”他们只是在委婉地指责对方。
8. You must come for dinner.
误解:我很快会收到晚餐邀请。
正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。
当英国人说“You must come for dinner.”你可别傻傻地一直等着人家邀请,因为这真的就只是他们的一句客套话,并没有真的打算请你吃饭。
9. I only have a few minor comments.
误解:有点建议。
正解:彻底重写吧!
当老外说“我只是有一点儿建议”时,他们只是不想伤了你的面子,实际意思是“重写一份或者重做吧”。
10. I almost agree.
误解:他基本上同意了。
正解:根本不同意。
当老外说“I almost agree”,其实他们压根就没采取你的意见。真的,那是反话。
合集收藏
语音教学合集
新闻英语合集
歌曲合集
美文合集
觉得不错,一定点赞呢!!!